have a look at your translations
I really like the product and want to implement for our e-commerce website it but as a Swedish speaking user I am sorry to say that the translations are off to the extent that Zuho is virtually unusable (in that language).
For some part (like descriptions) it doesn't matter that much but for menus and settings you should have a professional translator have a look at them.
I will give you some examples from Zoho Inventory:
- "Items" should read "Artiklar", "Item Groups" should read "Artikelgrupper", and "Item Adjustments" should read "Artikeljusteringar". Calling them "objekt" is the same as calling "items" "objects" in English.
- Under "Packages": "Packages, not sent" should read "Ej skickade paket", "Shipped Packages" should read "Skickade paket" and "Delivered Packages" should read "Levererade paket"
Furthermore, you should be able to set a default document template for each contact. We buy and sell to customers and vendors who speak different languages and need a templates in different languages for all of them.
Finally, we need a sales receipt for prepaid orders.
That's all!
-
Hi Stefan,
Thank you for bringing this to our notice. We appreciate it.
Based on your comments we revisited the Swedish translation and made a lot of changes in it. Why don't you give it a try now and let us know your views?
Also, I'm happy to inform you that, you can create email templates for customers in specific languages. Here's the link to the help document: https://www.zoho.com/inventory/help/contacts/email-templates.html#customizing-email-templates.
Meanwhile, you have any further queries, feel free to get in touch with us.